Osman Aqçoqraqlı yaza: “Sunmaq” dey. Bugün bir tatarğa aytsañ, “Sunmaq”, dey – türkçe! Yahut “Savğa” dey. Bugünde o özbekçe bir söz dep tüşünecekler, ve ilh. Ama bu adamlar ne özbekçe bile ediler, ne türkçe (Osman Aqçoqraqlı, H. Ayvazov ve ilh.) Olar qırımtatarca bile ediler. O. Aqçoqraqlınıñ Türkiyege barğanı yoq... Türkçe bilmek içün Türkiyedeoqumaq kerek, yaşamaq kerek. Bugün Cengiz Dağcı Türkçe yaza, aytqanlar yañlışalar ki, Dağcı Türkiyede hiç olmadı, yani o yerde yaşamadı, türkçe qonuşmadı. O Londrada oldu. Yazıcı olaraq qalemi işlendi Qırımda. Şiirler yazdı, hikâyeler yazdı. Qırımtatar tili fakültesini bitirdi. 1953 senesi birinci iromannı yaza, ama nasıl o Türk yazıcısı olmaq mümkün. O mümkün öz tilini yalñız türkçeleştirmek. Uymaq içün, bastırmaq içün... Bunuñ üzerinde, yani Cengiz Dağcı haqqında 3 dissertatsiya (ilmiy tez) yazdılar. Bütün bularda bir tez var ki, Cengiz Dağcınıñ türkçesini añlatmalı. Yani bunuñ romanları yanında izahatlar olmasa, kimse añlamayacaqtır. Faqat qırımtatar professöri Adile Memetovadan başlap her kes “Türkçe yazdı” dey, bu ne demek? Adam Qırımıñ Yalı Boyundan, yani (lehçesi) türkçege yaqın, ama Türkçe degil. Cümle tizilişi bile başqa. Qızıltaşta (Qırım) doğdu, östü, ötmek aşadı, şorba aşadı. Bu suvlarda, taşlarda, dağlarda şekillendi. Adam oldu. Lafetti, yazdı, qalem işletti. Sen bunu bel kemigi qaviyleşken soñ, isterseñ Amerikağa alıp ket. Anca Amerikalı hiç zaman olamaz. Böyleliknen, qırımtatar yazıcısı qırımtatarca yaza, ama şivededir. Ve hatta C. Dağcınıñ icadı böyünca bir qadın dissertatsiya yazaraq, dey ki, mezkürniñ cümle tizilişi bile türkçe (devamı http://5daqqa.blogspot.com/)
Lektor: Dr. Prof. Krimov.
Proje Yoneticisi: Tahir Nureddinoğlu
Destekçisi: Kocaeli Kırım Tatarları Dernegi